Quando pensamos em "comer" e "beber" , os verbos, em inglês, que primeiro nos vem à cabeça são "eat" e "drink", respectivamente.Nenhum problema nisto. Porém, tenha em mente que no uso informal da língua o verbo será "have". Vamos conferir isto.
O que eu disse no parágrafo acima não é maluquice. É a mais pura verdade! Nas situações do dia a dia, no Inglês usual, o verbo mais utilizado com o significado de "comer" ou "beber" é "have" mesmo. Achou isto estranho!? então vamos ver alguns exemplos:
- Would you like a coffee? (Você gostaria de um café?)
- No thanks, I've just had one. (Não obrigado, eu acabei de beber [tomar] um.)
- What will you have for lunch? (O que você vai comer no almoço?)
- I think I'll have fish. (Eu acho que vou comer peixe.)
Nas duas respostas acima as frases com "drink" (No thanks, I've just drunk one) e "eat" (I think I'll eat fish) são muito improváveis de serem ditas por um nativo, apesar de serem corretas gramaticalmente.
É por causa deste uso que nós entendemos que "have", além de significar o famoso "ter" em português, é normalmente usado com o significado de "comer" ou "beber". Vejamos alguns outros exemplos:
- Would you like a coffee? (Você gostaria de um café?)
- No thanks, I've just had one. (Não obrigado, eu acabei de beber [tomar] um.)
- What will you have for lunch? (O que você vai comer no almoço?)
- I think I'll have fish. (Eu acho que vou comer peixe.)
Nas duas respostas acima as frases com "drink" (No thanks, I've just drunk one) e "eat" (I think I'll eat fish) são muito improváveis de serem ditas por um nativo, apesar de serem corretas gramaticalmente.
É por causa deste uso que nós entendemos que "have", além de significar o famoso "ter" em português, é normalmente usado com o significado de "comer" ou "beber". Vejamos alguns outros exemplos:
- If you're hungry, have a sandwich. (Se você estiver com fome, coma um sanduíche.)
- I haven't had a decent meal for days. (Eu não como uma refeição decente há dias.)
- I always have coffee in the morning. (Eu sempre tomo café de manhã.)
- Why don't you have a glass of wine with us? (Por que você não bebe [toma] uma taça de vinho conosco?)
- In England, some people have a glass of beer with their lunch. (Na Inglaterra, algumas pessoas bebem [tomam] um copo de cerveja no almoço.)
Existem muitos outros significados para a palavra "have", que podemos comentar num outropost. A conclusão importante que tiramos é que não adianta tentarmos memorizar palavras soltas e sim, collocations (palavras que aparecem com grande frequência juntas no inglês falado e escrito).
Extraido do Site: http://www.influx.com.br